Naomi Ragen is an American-born novelist, playwright and journalist who has lived in Jerusalem since 1971. Naomi has written for the Jerusalem Post and other publications in Israel and abroad, as well as to her mailing list, about Israel and Jewish issues.

Subscribe to Naomi's Blog

Enter your email address to subscribe to Naomi's blog.

Naomi's tenth novel The Devil in Jerusalem has been chosen by the Jewish Telegraphic Agency as the number one Jewish book of the season.
The story - inspired by true events - is a chilling tale of the paths that so easily lead us astray, and the darkness within us all. “שטן
Click the book’s cover to learn more.

Watch Valérie Abécasis' interview with Naomi on French Channel 24's Culture program. The interview (in French) begins at the 4:00 minute mark.

Naomi has published ten internationally best-selling novels, and is the author of a hit play (Women's Minyan) that has been performed more than 500 times in Israel's National Theatre (Habimah) as well as in the United States and Argentina.
An Orthodox woman, feminist and iconoclast, Naomi is a tireless advocate for women's rights in Israel, waging a relentless campaign against domestic abuse and bias in rabbinical courts, as well as a successful Supreme Court case against gender segregation on Israeli buses.
With her tenth novel, The Devil in Jerusalem, Naomi continues her ground-breaking exploration of women in the ultra-Orthodox Jewish world she began in 1989 with Jephte's Daughter, followed by Sotah and The Sacrifice of Tamar.
Naomi is a sought-after lecturer all over the world. If your group is interested in hosting Naomi, please click here.

Nic Nie MówMay 2017 – The Polish translation of Devil in Jerusalem is published as Nic Nie Mów.

April 2017 – Naomi speaks about her books at the Ivan M. Stettenham Library at the Streicker Centre in New York City.

March 2017 – Naomi tours the Paris region to speak about her new book Les Soeurs Weiss, the French translation of The Sisters Weiss.

January 2017 – Naomi is interviewed by Valérie Abécasis on French Channel 24‘s Culture program. The interview (in French) begins at the 4:00 minute mark.

“LesDecember 2016Les Soeurs Weiss, the French translation of The Sisters Weiss, is published.

October 2016The Devil in Jerusalem is published in paperback.

November 2015 – The Jewish Telegraphic Agency puts The Devil in Jerusalem at the top of its list of the best Jewish books of the season.

November 2015 – Naomi lectured in Newton (MA), Boca Raton (FL), Miami (FL), St. Louis (MO), New York City, Atlanta (GA), Cherry Hill (NJ) and Santa Fe (NM).

“שטןAugust 2015 – Naomi’s new book, שטן בירושלים, a translation of The Devil in Jerusalem, is published.

Le Dixieme Chant8-19 March 2015 – Naomi toured France and Switzerland, speaking to her readers in Paris, Marseilles, Strasbourg and Geneva about her new French book, Le Dixieme Chant, a translation of The Tenth Song.

12-20 November 2014 – Naomi lectured at the Windsor Writer’s Conference in Windsor, ON as well as in Detroit, Toronto and Winnipeg.

The Sisters Weiss7 October 2014
Naomi’s ninth novel, The Sisters Weiss, was published in paperback. It’s the story of two sisters from an ultra-Orthodox family in 1950s Brooklyn who take very different paths, and then find their lives unexpectedly intersecting again forty years later. To order the book from Amazon, click the book cover above.

8-17 August 2014 – Naomi was the scholar-in-residence on Kosherica’s Kosher Baltic Cruise aboard the Norwegian Cruise Lines Star. The 9 night cruise visited Copenhagen, Rostock, Tallinn, Helsinki, St. Petersburg and Stockholm.

Salone Internazionale del Libro
8-9 May 2014 – Naomi took part in a panel discussion on women in Israel, together with Fiamma Nirenstein and Elena Loewenthal, at the Salone Internazionale del Libro 2014 in Turin, Italy.

December 2013 - Watch an interview (in French) with Naomi about her struggle against the haredi war on women in Israel.
Watch an interview (in French) with Naomi about Le Serment.

December 2013 - Naomi visited Île-de-France to promote her new book Le serment (the French translation of The Covenant).

Sotah 15 March 2012 - Sotah was published in Italian as L'amora proibito. Read a review (in Italian).

Jephte's Daughter March 2012 - Jephte's Daughter was published in an Italian paperback edition, as Una moglie a Gerusalemme.

Le Fantôme de Dona Gracia Mendes October 2011 - The Ghost of Hannah Mendes was published in French as Le Fantôme de Dona Gracia Mendes. Read a review (in French).

The Tenth Song October 2011 - The Tenth Song was published in paperback.

May 2011 - Four-time Tony nominee Tovah Feldshuh directed a staged reading of Women's Minyan at New York's Westside Theater. The reading was produced by One Circle Productions, in partnership with Safe Horizon.

Watch the reading. Watch an interview with Naomi and Tovah Feldshuh.

Le serment November 2013 - The Covenant was published in French as Le serment.

November 2013 - Watch an interview with Naomi by Sharon Mor of Shaulina Productions about Naomi's new book The Sisters Weiss in Hebrew or in English.

6 November 2013 - Israel's Supreme Court reversed the District Court's decision against Naomi in the Sarah Shapiro case and ordered Shapiro to return the money she was awarded. Naomi agreed that the money be donated to charity.
October-November 2013 - Naomi toured the US, visiting twelve US cities and speaking about her new book, The Sisters Weiss.
The Sisters Weiss October 2013 - Naomi's ninth novel, The Sisters Weiss, was published. Read an article about it in the San Diego Jewish World.
Chains Around the Grass August 2013 - Chains Around the Grass was published in an Amazon Kindle edition.
July 2013 - An interview with Naomi about her trips to Spain to research her best-selling The Ghost of Hannah Mendes was featured in Jewish Travel.
December 2012 - Naomi's play Women's Minyan was performed by the West Boca Theatre Company at the Levis JCC in Boca Raton, Florida.
November 2012 - Naomi visited Île-de-France speaking about her books.
5 November 2012 - Naomi spoke at the Cockfosters and North Southgate Synagogue in London, England.


בית המשפט העליון קבע שהסופרת נעמי רגן לא העתיקה

בית המשפט העליון קיבל ביום 3/1/2012 את בקשתה של הסופרת נעמי רגן למתן פסק דין, לאחר שבית המשפט המחוזי בירושלים מחק את התביעה בעקבות מותה של התובעת, מיכל טל ז”ל.

פסק הדין, שאושר השבוע ע”י בית המשפט העליון (כב’ הנשיאה בייניש , כב’ השופט גרוניס וכב’ השופטת ארבל) דחה את התביעה ,וקבע כי “אין ולא היה כל יסוד לטענה כלשהי בדבר ביצוע של “העתקות” ו”הפרות” זכויות יוצרים אשר הועלו בתביעה כנגד  גב’ רגן בביהמ”ש המחוזי”.

בפברואר 2007, שלח עו”ד גלעד קורינאלדי מכתב לרגן שבו דרש “לפצות את מרשתי בגין הפרת זכויותיה ובגין רווחיך שהעשירו אותך שלא כדין בסכום ראוי ביותר” תוך “חמשה ימי חסד”, אחרת “מרשתי תגיש תביעה כספית (מיליוני שקלים)” …”תעלה את כל מסכת ההפרות לאתר אינטרנט מיוחד וכן תוציא הודעה מסודרת ומפורטת בפני גופי תקשורת בישראל ובפרט בחו”ל, על מנת לאפשר לציבור הקוראים הרחב לשפוט את היקף הפלאגיאט שביצעת” … “בידך מופקד גורלך” … “שמך הטוב כמו גם עתיד יצירתך מוטל עתה על כף המאזניים”. [ההדגשה במקור]

רגן, שטענה לאורך כל הדרך שמעולם לא ראתה את ספרה של טל, שלחה (באמצעות עו”ד מיבי מוזר) מכתב תשובה לעו”ד קורינאלדי שבו דחתה על הסף את כל הטענות שהועלו במכתבו.

ביום 22/2/2007 בדיון במעמד צד אחד שיזם עו”ד קורינאלדי בבית המשפט המחוזי בירושלים, בקש וקבל שני צווים נגד רגן והמו”לים שלה בטענה שלא ניתן לאתר אותה ושקיים חשש שהיא עומדת לברוח מן הארץ ולהבריח את נכסיה, וזאת על אף שיום לפני זה הוא קבל מכתב תשובה מעו”ד של רגן למכתב המאיים שלו. הוא אמנם הזכיר את מכתב התשובה לקראת סוף הבקשה הארוכה, אך המשיך לטעון שהוא לא הצליח ליצור איתה שום קשר. טל הגישה תביעה בסך 4.25 מיליון ש”ח

בנוסף, הסתיר עו”ד קורינאלדי מבית המשפט שיומיים לפני הדיון הוא התקשר לטלפון הנייד של רגן ודבר עם בעלה, ולכן ידע טוב מאד איך ליצור איתה קשר. בפני בית המשפט טען שאינו יודע את “מספר הטלפון הקווי” של רגן, ובכך יצר רושם שאינו יכול ליצור איתה קשר, ולא הזכיר לבית המשפט שאת מספר הטלפון הנייד שלה הוא כן יודע ואף התקשר אליו

למחרת, זכו הצווים שקבל עו”ד קורינאלדי לפירסום נרחב בכל כלי התקשורת של יום שישי. רגן שמעה על הצווים לראשונה בשעה 06:45 כאשר עיתונאית שלא הכרתי התקשרה אליה הביתה.

במשפט, שהתנהל בביהמ”ש המחוזי בירושלים, העידה טל שאכן ידעה לפני הדיון במעמד צד אחד שעו”ד קורינאלדי קבל את מכתב התשובה של רגן ושהוא אף התקשר לטלפון הנייד שלה ודבר עם בעלה, אך טענה שלא הבינה את תוכן התצהיר שעו”ד קורינאלדי בקש שתחתום עליו, וזאת על אף שיש לה תואר שני בספרות עברית מאוניברסיטת תל-אביב.

רגן הציגה במשפט ראיות שספרה (שיצאה לאור בארץ בשם “בידך אפקיד רוחי”) כבר היה אצל הסוכנת שלה בארה”ב חודשים רבים לפני שטל פירסמה את הספר שלה באנגליה בהוצאה עצמית. ה-“ידידה המשותפת” שטל טענה שהעבירה את ספרה לרגן העידה שמעולם לא עשתה זאת. התברר ש-“טבלת ההעתקות” שטל הגישה לביהמ”ש היתה רצופה ב-“ציטוטים” לא-מדויקים שעובדו כדי ליצור רושם שיש דמיון בין שני הספרים. טל תיארה את האי-דיוקים כטעויות דפוס במשרדי עורכי דינה.

החלטת בית המשפט העליון קבעה גם ש- “הטענות שנכללו בכתב התביעה שהוגש ע”י המנוחה נטענו מפיה בתום לב מוחלט ומתוך אמונה אמיתית וכנה של המנוחה באותה עת, בצדקתן”.

“טענותיה של טל היו הזויות”, אמורת רגן, “אבל הסחבת והסבל שעברתי בחמש השנים האחרונות היו אמיתיים למדי. החוויה היתה איומה עבורי ועבור משפחתי. אני שמחה שצדקתי סוף סוף יצאה לאור, ואני סמוכה ובטוחה שצדקתי תצא לאור גם בתביעת ששרה שפירו, שמתנהלת בימים אלו בביהמ”ש המחוזי בירושלים.”

רגן התלוננה בפני וועדת האתיקה של לשכת עורכי הדין בישראל כל התנהגות עו”ד קורינאלדי בדיון במעמד צד אחד, וזו היתה התוצאה.

Comments are closed.