Naomi Ragen is an American-born novelist, playwright and journalist who has lived in Jerusalem since 1971. Naomi has written for the Jerusalem Post and other publications in Israel and abroad, as well as to her mailing list, about Israel and Jewish issues.

Subscribe to Naomi's Blog

Enter your email address to subscribe to Naomi's blog.

Join Naomi in New York at the Skirball Center's Meet the Author Evening on April 25, 2017 at 6:30PM.

Naomi's tenth novel The Devil in Jerusalem has been chosen by the Jewish Telegraphic Agency as the number one Jewish book of the season.
The story - inspired by true events - is a chilling tale of the paths that so easily lead us astray, and the darkness within us all. “שטן
Click the book’s cover to learn more.

Watch Valérie Abécasis' interview with Naomi on French Channel 24's Culture program. The interview (in French) begins at the 4:00 minute mark.

Naomi has published ten internationally best-selling novels, and is the author of a hit play (Women's Minyan) that has been performed more than 500 times in Israel's National Theatre (Habimah) as well as in the United States and Argentina.
An Orthodox woman, feminist and iconoclast, Naomi is a tireless advocate for women's rights in Israel, waging a relentless campaign against domestic abuse and bias in rabbinical courts, as well as a successful Supreme Court case against gender segregation on Israeli buses.
With her tenth novel, The Devil in Jerusalem, Naomi continues her ground-breaking exploration of women in the ultra-Orthodox Jewish world she began in 1989 with Jephte's Daughter, followed by Sotah and The Sacrifice of Tamar.
Naomi is a sought-after lecturer all over the world. If your group is interested in hosting Naomi, please click here.

March 2017 - Naomi spoke in the Paris region about her new book Les Soeurs Weiss, the French translation of The Sisters Weiss.
January 2017 - Naomi is interviewed by Valérie Abécasis on French Channel 24's Culture program. The interview (in French) begins at the 4:00 minute mark.
“LesDecember 2016 - Les Soeurs Weiss, the French translation of The Sisters Weiss, is published.
October 2016 - The Devil in Jerusalem is published in paperback.
November 2015 - The Jewish Telegraphic Agency puts The Devil in Jerusalem at the top of its list of the best Jewish books of the season.
November 2015 - Naomi lectured in Newton (MA), Boca Raton (FL), Miami (FL), St. Louis (MO), New York City, Atlanta (GA), Cherry Hill (NJ) and Santa Fe (NM).
“שטןAugust 2015 - Naomi’s new book, שטן בירושלים, a translation of The Devil in Jerusalem, is published.
Le Dixieme Chant8-19 March 2015 - Naomi toured France and Switzerland, speaking to her readers in Paris, Marseilles, Strasbourg and Geneva about her new French book, Le Dixieme Chant, a translation of The Tenth Song.
12-20 November 2014 - Naomi lectured at the Windsor Writer’s Conference in Windsor, ON as well as in Detroit, Toronto and Winnipeg.
The Sisters Weiss7 October 2014 - Naomi's ninth novel, The Sisters Weiss, was published in paperback. It's the story of two sisters from an ultra-Orthodox family in 1950s Brooklyn who take very different paths, and then find their lives unexpectedly intersecting again forty years later. To order the book from Amazon, click the book cover above.

8-17 August 2014 - Naomi was the scholar-in-residence on Kosherica's Kosher Baltic Cruise aboard the Norwegian Cruise Lines Star. The 9 night cruise visited Copenhagen, Rostock, Tallinn, Helsinki, St. Petersburg and Stockholm.

Salone Internazionale del Libro 8-9 May 2014 - Naomi took part in a panel discussion on women in Israel, together with Fiamma Nirenstein and Elena Loewenthal, at the Salone Internazionale del Libro 2014 in Turin, Italy.

December 2013 - Watch an interview (in French) with Naomi about her struggle against the haredi war on women in Israel.
Watch an interview (in French) with Naomi about Le Serment.

December 2013 - Naomi visited Île-de-France to promote her new book Le serment (the French translation of The Covenant).

Sotah 15 March 2012 - Sotah was published in Italian as L'amora proibito. Read a review (in Italian).

Jephte's Daughter March 2012 - Jephte's Daughter was published in an Italian paperback edition, as Una moglie a Gerusalemme.

Le Fantôme de Dona Gracia Mendes October 2011 - The Ghost of Hannah Mendes was published in French as Le Fantôme de Dona Gracia Mendes. Read a review (in French).

The Tenth Song October 2011 - The Tenth Song was published in paperback.

May 2011 - Four-time Tony nominee Tovah Feldshuh directed a staged reading of Women's Minyan at New York's Westside Theater. The reading was produced by One Circle Productions, in partnership with Safe Horizon.

Watch the reading. Watch an interview with Naomi and Tovah Feldshuh.

Le serment November 2013 - The Covenant was published in French as Le serment.

November 2013 - Watch an interview with Naomi by Sharon Mor of Shaulina Productions about Naomi's new book The Sisters Weiss in Hebrew or in English.

6 November 2013 - Israel's Supreme Court reversed the District Court's decision against Naomi in the Sarah Shapiro case and ordered Shapiro to return the money she was awarded. Naomi agreed that the money be donated to charity.
October-November 2013 - Naomi toured the US, visiting twelve US cities and speaking about her new book, The Sisters Weiss.
The Sisters Weiss October 2013 - Naomi's ninth novel, The Sisters Weiss, was published. Read an article about it in the San Diego Jewish World.
Chains Around the Grass August 2013 - Chains Around the Grass was published in an Amazon Kindle edition.
July 2013 - An interview with Naomi about her trips to Spain to research her best-selling The Ghost of Hannah Mendes was featured in Jewish Travel.
December 2012 - Naomi's play Women's Minyan was performed by the West Boca Theatre Company at the Levis JCC in Boca Raton, Florida.
November 2012 - Naomi visited Île-de-France speaking about her books.
5 November 2012 - Naomi spoke at the Cockfosters and North Southgate Synagogue in London, England.


התנהגותה המחפירה של לשכת עורכי הדין בישראל

בחודש פברואר 2007, קבלתי מעו”ד גלעד קורינאלדי מכתב בוטה ומאיים שבו דרש שאשלם למרשתו “סכום ראוי ביותר” תוך “חמשה ימי חסד”, אחרת מרשתו תפנה לעיתונות ותקים אתר אינטרנט מיוחד כדי לפרסם בכל העולם את טענותיה נגדי. “בידך מופקד גורלך” הוא כתב. “שמך הטוב כמו גם עתיד יצירתך מוטל עתה על כף המאזניים”.

לפני שקבלתי את המכתב בוטה ומאיים, מעולם לא שמעתי לא על גב’ טל ולא על ספרה. בוודאי שלא קראתי את הספר, שהיא הוציאה לאור במימון עצמי באנגליה, ולאחר מכן תבעה את ההוצאה לאור בטענה שלא פרסמה את הספר והפיצה אתו כראוי. טבלת ה-“דמיונות” שהגישה גב’ טל היתה רצופה בציטוטים מפוברקים הן מספרי והן מספרה. אחת ה-“דמיונות” שהצבעיה עליו היה שלדמות אחת שלה היה שיער שחור ולדמות אחת שלי היה שער חום, דבר שהוכיח לטענתה לא רק העתקה אלא “העתקה מתוחכמת” המיועדת להסתיר את המקור. היו מעל ל-50 עמודים של דמיונות הזויות כאלו. מה עוד שאפילו אחת העדות שהיא הזמינה העידה שקראה את הספר שלי שנתיים לפני שהספר של טל “יצא לאור” כביכול.

ביום 22/2/2007 בדיון במעמד צד אחד שיזם עו”ד קורינאלדי בבית המשפט המחוזי בירושלים, בקש וקבל שני צווים נגדי והמו”לים שלי בטענה שלא ניתן לאתר אותי ושקיים חשש שאני עומדת לברוח מן הארץ ולהבריח את נכסיי, וזאת על אף שיום לפני זה הוא קבל מכתב תשובה מעו”ד שלי למכתב המאיים שלו. הוא אמנם הזכיר את מכתב התשובה לקראת סוף הבקשה הארוכה, אך המשיך לטעון שהוא לא הצליח ליצור איתי שום קשר.

בנוסף, הסתיר עו”ד קורינאלדי מבית המשפט שיומיים לפני הדיון הוא התקשר לטלפון הנייד שלי ודבר עם בעלי, ולכן ידע טוב מאד איך ליצור איתי קשר. בפני בית המשפט טען שאינו יודע את “מספר הטלפון הקווי” שלי, ובכך יצר רושם שאינו יכול ליצור איתי קשר, ולא הזכיר לבית המשפט שאת מספר הטלפון הנייד שלי הוא כן יודע ואף התקשר אליו. בית המשפט קיבל את טענת עו”ד קורינאלדי שהנושא דחוף, על אף שהספרים יצאו לאור כעשור לפני כן. השופט לא ביקש מעו”ד קורינאלדי להוכיח את טענותיו, וגזר את דיני בלי שניתנה לי הזדמנות להגן על עצמי ולהציג את גירסתי לטענותיה ההזוית של גב’ טל.

למחרת היום, זכו הצווים שקבל עו”ד קורינאלדי באמצעות המצג השקרי שלו לפירסום נרחב בכל כלי התקשורת של יום שישי. שמעתי על הצווים לראשונה בשעה 06:45 כאשר עיתונאית שלא הכרתי התקשרה אלי הביתה.

(לאחר מכן נודע לי שלא הייתי הקורבן הראשון של הטקטיקה הזאת של עו”ד קורינאלדי — דרישה לדיון דחוף במעמד צד אחד ביום חמישי ופירסום רחב בתקשורת של יום שישי. אותו דבר קרה בתיק דוד הכי טוב, אותו עו”ד ואותו שופט.)

בעצת עו”ד שלי, הגשתי ביוני 2007 שתי תלונות נגד עו”ד קורינאלדי לוועדת האתיקה של לשכת עורכי הדין בירושלים. התלונה הראשונה התייחסה ל-“מכתב הסחיטה” והשנייה למצג השקרי ועדות השקר (לכארוה).

בתגובתו הראשונה ללשכה לא התייחס עו”ד קורינאלדי לגופן של התלונות אלא דרש שהלשכה תטיל עלי קנס על שהעזתי להתלונן נגדו. לאחר כשנה, כאשר הלשכה עדיין לא קבלה החלטה, הוא שכר את שירותיו של עו”ד תוסיה-כהן, היו”ר הקודם של וועדת האתיקה הירושלמית, שהגיש תגובה נוספת (שלישית!!) שבה טען שאני אשה היסטרית ולא הבנתי נכון את הרוח העדינה והמפייסת של המכתב. אף מילה אחת על המצג השקרי והתלונה השניה.

וועדת האתיקה הירושלמית קיבלה את גרסת עו”ד קורינאלדי כפי שנוסחה בידי יו”ר הקודם שלה. ערערתי לוועדה הארצית. התוצאה: גם הוועדה הארצית דחתה את התלונה הראשונה והתעלמה מהתלונה השניה.

הגשתי עתירה מנהלית נגד הלשכה, ובתגובה היא השיבה שהיא דווקא כן דנה בתלונה השניה אלא שלמרבה הצער, פשוט “שכחה” להודיע לי על כך (פעמיים! – גם בהחלטת הוועדה המחוזית וגם בהחלטת הוועדה הארצית). לגבי הטענה שעו”ד קורינאלדי מעולם לא התייחס לתלונה השניה, פתאום שלפה הלשכה תגובה שלו מלפני שנה (שגם אותה “שכחה” הלשכה להעביר אלי) שנמסרה לוועדה הארצית רק לאחר שהוועדה הירושלמית קבלה את החלטתה. זאת אומרת, וועדת האתיקה הירושלמית קבלה את עמדתו של עו”ד קורינאלי בעניין התלונה השניה על אף שלא קבלה ממנו כל תגובה!!!

לסיכום: הלשכה גררה את תגובתה במשך שנתיים וחצי, קבלה החלטה בלתי סבירה בעליל בתלונה הראשונה והתעלמה לחלוטין מהתלונה השניה. רק לאחר שהגשתי עתירה מנהלית לבית המשפט המחוזי בתל אביב, נזכרה הלשכה ש-“שכחה” פעמיים להודיע לי בזמנו על החלטה שכביכול קיבלה בתלונה השנייה.

יש לציין שאביו של עו”ד קורינאלדי הוא פרופסור למשפטים באוניברסיטת חיפה ובעבר מילא תפקידים חשובים בלשכה.

בדיון מקדמי בעתירתי שהתקיים ב- 20/6/2010 בבית המשפט המחוזי בתל אביב, אמר לי עורך דינה של הלשכה שאין לי על מה להתלונן בענין המכתב, מאחר שעו”ד קורינאלדי הרי לא איים לרצוח אותי. ולגבי התלונה השנייה, הוא אמר שמאחר שבמקום אחר בבקשות שלו הזכיר עו”ד קורינאלדי את מכתב התשובה מעוה”ד שלי, אז הוא בעצם לא שקר לבית המשפט. זאת הפעם הראשונה ששמעתי שאמירת אמת במקום אחד מבטלת אמירת שקר במקום אחר.

בית המשפט קבע שאין לו סמכות לדון בנושא והציע לי למשוך את העתירה, אחרת בית המשפט עלול לחייב אותי לשלם את הוצאות הצד השני, וכך עשיתי. השופטת אמרה שאם אני רוצה, אני יכולה להגיש תלונה במשטרה.

עם תום הדיון בבית המשפט המחוזי בתל אביב, כבר באותו יום, ניגשתי למשטרת ירושלים ובקשתי להגיש תלונה נגד עו”ד קורינאלדי על סחיטה באיומים וסיוע לעדות שקר. השוטרים לא היו מוכנים להקשיב לי. ברגע ששמעו שמדובר בעו”ד, אמרו לי שהמשטרה אינה יכולה לעשות כלום. אני צריכה להגיש תלונה לוועדת האתיקה של לשכת עורכי הדין.

אירוניה מושלמת וכואבת.

בינואר 2012, קיבל בית המשפט העליון את בקשתי למתן פסק דין, לאחר שבית המשפט המחוזי בירושלים מחק את התביעה בעקבות מותה של התובעת, מיכל טל ז”ל.

פסק הדין, שאושר ע”י בית המשפט העליון (כב’ הנשיאה בייניש , כב’ השופט גרוניס וכב’ השופטת ארבל) דחה את התביעה ,קבע כי “אין ולא היה כל יסוד לטענה כלשהי בדבר ביצוע של “העתקות” ו”הפרות” זכויות יוצרים אשר הועלו בתביעה כנגד  גב’ רגן בביהמ”ש המחוזי“.

“טענותיה של טל היו הזויות אבל הסחבת והסבל שעברתי בחמש השנים האחרונות היו אמיתיים למדי. החוויה היתה איומה עבורי ועבור משפחתי. אני שמחה שצדקתי סוף סוף יצאה לאור, ואני סמוכה ובטוחה שצדקתי תצא לאור גם בתביעתה של שרה שפירו.

אני מקווה שהסיפור הזה הגיע לקיצו, לפחות עד שה-“סופר/ת” הבא/ה יחליט לבנות את עצמו על חשבוני.